Список форумов The Longbow Club The Longbow Club
межклубное объединение лонгбоуменов и любителей living history 14-15 в.
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Статья Р.Харди Военные лучники в Невилл Кросс, 1346

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов The Longbow Club -> The Longbow Club
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
DESDECHADO
master bowman


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 442
Откуда: Ингерманландия, клуб "Филин"

СообщениеДобавлено: Ср Дек 23, 2009 10:09 pm    Заголовок сообщения: Статья Р.Харди Военные лучники в Невилл Кросс, 1346 Ответить с цитатой

The Military Archery at Neville's Cross, 1346 ROBERT HARDY
Довольно занимательная и содержательная статья про лонгбоу:
http://www.archery.ru/news/2/2009/12/98
_________________
-Вы конечно можете уйти... Confused
-Тогда я, пожалуй, пойду Embarassed
-Но предупреждаю - у нас ДЛИННЫЕ ЛУКИ Cool.
-Тогда я, пожалуй, останусь Shocked
_________________
Навеяно: И.Ильф, Е.Петров, 12 стульев.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
DESDECHADO
master bowman


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 442
Откуда: Ингерманландия, клуб "Филин"

СообщениеДобавлено: Чт Дек 24, 2009 5:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Перевод кривоват, щас подправим и вывесим там же поглаже.
_________________
-Вы конечно можете уйти... Confused
-Тогда я, пожалуй, пойду Embarassed
-Но предупреждаю - у нас ДЛИННЫЕ ЛУКИ Cool.
-Тогда я, пожалуй, останусь Shocked
_________________
Навеяно: И.Ильф, Е.Петров, 12 стульев.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Недобитый Скальд
почетный гость


Зарегистрирован: 10.12.2005
Сообщения: 266

СообщениеДобавлено: Чт Дек 24, 2009 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Особенно не повезло именам и топонимам.
Кривоватость идет уже с названия - правильно, "при Невилс-Кроссе".
_________________
Точный перевод не так приятен при чтении, но точнее передает нюансы, которые переводчику-филологу кажутся несущественными, и он их опускает, или слегка изменяет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dmitry Dembowski
Председатель Лонгбоу Клуба, bowman


Зарегистрирован: 13.03.2006
Сообщения: 1772
Откуда: Валлийский Отряд

СообщениеДобавлено: Пт Дек 25, 2009 12:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Перевод не так критичен, как факты и цифры. Конечно хотелось бы литературного текста, и вместо "роговых зарубок" или как там, "роговые рожки"! А так ,Сева, респект за размещение материала о истории нашего любимого лука!
_________________
С Уважением

" - Иди ко мне моё Золотко! - сказал Робин Гуд натягивая лук"

Евгений Дмитриевич Дембовский (5 лет)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Недобитый Скальд
почетный гость


Зарегистрирован: 10.12.2005
Сообщения: 266

СообщениеДобавлено: Пт Дек 25, 2009 12:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лучше б весь сборник выложили. А то в статье Харди вообще ничего нового не увидел в сравнении с книгой.
_________________
Точный перевод не так приятен при чтении, но точнее передает нюансы, которые переводчику-филологу кажутся несущественными, и он их опускает, или слегка изменяет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Недобитый Скальд
почетный гость


Зарегистрирован: 10.12.2005
Сообщения: 266

СообщениеДобавлено: Пт Дек 25, 2009 3:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Впрочем, как стрелкам английским лучникам Невилс-Кроссом гордиться нечем. Профукали.
_________________
Точный перевод не так приятен при чтении, но точнее передает нюансы, которые переводчику-филологу кажутся несущественными, и он их опускает, или слегка изменяет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dmitry Dembowski
Председатель Лонгбоу Клуба, bowman


Зарегистрирован: 13.03.2006
Сообщения: 1772
Откуда: Валлийский Отряд

СообщениеДобавлено: Пт Дек 25, 2009 3:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В своем репертуаре ))) "усё сделали Рыцари" так??? Бедолага Харди опять всё напутал Wink
_________________
С Уважением

" - Иди ко мне моё Золотко! - сказал Робин Гуд натягивая лук"

Евгений Дмитриевич Дембовский (5 лет)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Недобитый Скальд
почетный гость


Зарегистрирован: 10.12.2005
Сообщения: 266

СообщениеДобавлено: Вт Дек 29, 2009 6:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Усё сделали латники, хобилары и прочая пехтура. Ну и лучники, только без луков. Что поделать, даже шотландская пехота спокойно переносила обстрел.
_________________
Точный перевод не так приятен при чтении, но точнее передает нюансы, которые переводчику-филологу кажутся несущественными, и он их опускает, или слегка изменяет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dmitry Dembowski
Председатель Лонгбоу Клуба, bowman


Зарегистрирован: 13.03.2006
Сообщения: 1772
Откуда: Валлийский Отряд

СообщениеДобавлено: Ср Дек 30, 2009 1:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Laughing
_________________
С Уважением

" - Иди ко мне моё Золотко! - сказал Робин Гуд натягивая лук"

Евгений Дмитриевич Дембовский (5 лет)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Недобитый Скальд
почетный гость


Зарегистрирован: 10.12.2005
Сообщения: 266

СообщениеДобавлено: Ср Дек 30, 2009 10:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Я тебе один умный вещь скажу, ты только не обижайся... (с)

Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Laughing Laughing Laughing Laughing
_________________
Точный перевод не так приятен при чтении, но точнее передает нюансы, которые переводчику-филологу кажутся несущественными, и он их опускает, или слегка изменяет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Недобитый Скальд
почетный гость


Зарегистрирован: 10.12.2005
Сообщения: 266

СообщениеДобавлено: Вт Июн 17, 2014 12:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В Сети появился Новый Завет лонгбоумена:

http://avaxhm.com/ebooks/history_military/The_Great_Warbow.html
_________________
Точный перевод не так приятен при чтении, но точнее передает нюансы, которые переводчику-филологу кажутся несущественными, и он их опускает, или слегка изменяет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов The Longbow Club -> The Longbow Club Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2006 phpBB Group